About

Mình tên là Vũ Quốc Cường, sinh năm 1990. Mình đã học xong và tốt nghiệp tiếng Trung tại đại học Sư Phạm Hoa Đông (華東師範大學). Mình rất thích lịch sử từ khi còn bé. Trước khi mình lên đường sang Trung Quốc để theo học ngành này thì mình tự học Văn Ngôn (文言文), tức tiếng Hán cổ đại, bằng cách đọc Sử Ký do cụ Phan Ngọc dịch. Sách Sử Ký của Tư Mã Thiên viết đơn giản hơn so với sách sử các đời sau nên mình tự học từ đây. Mình rất thích dịch sách cổ sang tiếng Việt để người đọc có thêm tư liệu nghiên cứu. Mình không chuyên về ngành Sử nên chưa được học phương pháp sử hiện đại. Hi vọng đọc giả lượng thứ cho chỗ thiếu hụt này của mình, góp ý leave comment để mình hoàn thiện bản dịch và nâng cao trình độ tiếng Hán cổ và hiện đại.

My name is Cuong Quoc Vu. I was born in 1990. I have studied and earned a four year bachelor degree at East China Normal University. I love history since childhood. Before I came to China to study this field, I teached myself Classical Chinese by reading the translation of the Record of Grand Historian (Shiji) by Phan Ngoc. Shiji literary style is simpler than later officials histories of China. Therefore, I was capable of teaching myself by reading it. I enjoy translating old Chinese books into Vietnamese so that my people have more materials to study. I am not a professional historian and haven't been trained in modern historiography. I hope that my readers forgive me for my shortcoming, and that by leaving comments in this blog, they help me to improve my Classical Chinese and Modern Chinese knowledge.

In future, I will try to translate some of these works into English so that English readers can have access to my blog. However, this is a tremendously difficult task because English is very different from Classical Chinese syntactically. I will try my best to deliver the best translation that I can.

2 nhận xét:

  1. Cảm ơn bạn nhiều, bạn hãy lập thêm một trang Facebook rồi đăng các bài lên đó để chia sẻ rộng rãi đến những người yêu thích lịch sử bạn nhé. Chúc bạn có sức khỏe

    Trả lờiXóa
  2. cảm ơn bạn đem lại kiến thức bổ ích, bây giờ mình mới biết trang blog này, thật là 1 thiếu sót

    Trả lờiXóa

TAM TRIỀU BẮC ĐIỂN HỘI MINH (QUYỂN 1) CHÚ DỊCH (三朝北盟會編(卷1)注譯)

  三朝北盟會編 輯者:徐夢莘 南宋 1194 年 〔宋〕徐夢莘撰。 夢莘,字商老,臨江人,紹興二十四年進士,爲南安軍教授,改知湘陰縣,官至知賓州,以議鹽法不合罷歸,事蹟具《宋史·儒林傳》。夢莘嗜學博聞,生平多所著述,史稱其「恬於榮進,每念生靖康之亂……思究見顚末,乃網羅舊聞,薈...